Talmud do Bawa batra 4:7
הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר, מָכַר בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין, וּמְעָרוֹת, מֶרְחֲצָאוֹת וְשׁוֹבָכוֹת, בֵּית הַבַּדִּין וּבֵית הַשְּׁלָחִין, אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַּלְטְלִין. וּבִזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ, הִיא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ, אֲפִלּוּ הָיוּ בָהּ בְּהֵמָה וַעֲבָדִים, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר, מָכַר אֶת הַסַּנְטֵר:
Ten, kto sprzedaje miasto, sprzedał domy [i, rzecz jasna, podwórka, które są jego podstawowymi składnikami], boroth, shichin i ma'aroth (patrz 2: 1), łaźnie, gołębie, tłocznie oliwek i nawadniana ziemia [tj. ogrody i sady należące do miasta]; ale nie sprzedał ruchomości [tj. wyposażenia, takiego jak klucz, keleth i tym podobne (patrz 4: 3). I jest rzeczą oczywistą, że nie sprzedał pszenicy i jęczmienia]. A jeśli mu powiedział: „To i wszystko, co w nim jest”—nawet gdyby były w nim zwierzęta i niewolnicy, wszyscy są sprzedani. [nawet niewolnicy i zwierzęta, które są ruchome; i oczywiście pszenica i jęczmień, który nie jest ruchliwy.] R. Shimon ur. Gamliel mówi: Ten, kto sprzedaje miasto, sprzedał santer [niewolnika wyznaczonego do pilnowania miasta. Halacha nie jest zgodna z R. Shimon b. Gamliel.]
Poznaj talmud do Bawa batra 4:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.